2008年01月25日

Frosty the Snowman

早川町で雪が山ほど降って、私はなんかいい気分になったんです!皆さんはどうですか?確かに雪が降ると雪掻きが大変ですし、通勤も心配になるんですけど、山脈の風景が真っ白に覆われて、とても素敵だと思いませんか?北小の童たちと一緒に雪だるまを作る事は出来ませんでしたけど、自宅の前に一人で作りました。なかなかいい感じになったと思うんですが。
Snowman.jpg
日本の雪だるまと私の作ったのは、何か違うって事に気付きましたか?実は、帽子、人参の鼻、そしてマフラーはアメリカの典型的な雪だるまには欠かせないものなんです!ところで、英語で雪だるまというのは、snowmanと言います。Snowは雪という意味で、manは勿論、男・人のことを指しています。しかし、雪男と日本語で言えば、ちょっと違うモノになっちゃいますよね。この辺に住んでるのかな…

Mountains of snow have fallen in Hayakawa, and somehow it has put me in quite a good mood! How do you all feel about it? It certainly is difficult to shovel the snow, and commuting to work is also worrisome, but don’t you think it’s wonderful to see the mountainous landscape covered in pure white? I wasn’t able to make snowmen with the children here at the North Elementary, but I did make one by myself in front of my apartment. I think it turned out rather well, if I do say so myself.

Do you notice anything different about a Japanese snowman and the one I made? Actually, a typical American snowman can’t do without at least a hat, a carrot nose, and a scarf! By the way, if you translate the word “snowman” directly into Japanese, it actually means something a bit different (“snowman” translates into a word meaning “yeti” or “abominable snow monster” in Japanese, and they use a different word to describe the “Frosty” variety of snowmen). I wonder if any of those creatures live around here . . .
posted by ローゼンクロイツ at 07:36| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする